Foul és nem foult

- Londoni levél.-
Csodálkozással, mondhatnám megütközéssel tapasztalom a hazulról kapott sport- és napilapokból, hogy a legutolsó esztendőkben egy nevetséges football kifejezés kapott lábra odahaza ugy a sajtóban, mint a közönség körében. Tudniillik az a kifejezés, hogy foult.

Senki sem foghatja rá, hogy magyar szó és még kevésbbé, hogy angol. Kétségkívül egy express rendszer szerint angolul megtanult sport-személyiség honosította meg; a sajtó pedig abban a hiszemben, hogy angol szó, maga is felkapta. Az illető uriember szemmel láthatólag nem volt tisztában avval, hogy vajjon fault (hiba), vagy pedig foul az igazi szó, és ennélfogva – az arany közép középutat választva – a foult szót gyártotta, melyet ugyancsak hiába keresne a szótárban.

„Foul” (ejtsd: faul) játékra vonatkoztatva allattomost, becstelent, szabályellenest jelent és egyszersmind mint főnév és ige is szerepel. „Foult”, foultolás”, elfoultolta” és egyéb kifejezések ennélfogva helytelenek és láthatólag a fault angol szóval, mely erkölcsi hibát jelent, történt összezagyválásából erednek.

Elfoultolta, stb., annak ellenére, hogy foult, vagy jobban mondva foul, gyüjtő kifejezés mindenféle rossz játékmodorra vonatkozik, hogy elgáncsolta és ennélfogva sehogy sem tudom megérteni, hogy minek dobálódzék az ember nem létező idegen szavakkal, mikor van reá tisztességes magyar szó is. Ha pedig már erőnek-erejével angol szót akar használni, akkor legalább foul-ból származtassa le az igét.

A nevetséges foult szó használata, ha meg nem szüntetik, nemsokára teljesen polgárjogot nyer a football terén és hovatovább, még a sajtó támogatása mellett is, a magyar közönség egy része által még ma is használt korner (corner), opszide (off-side), golkiz (goal-kick) otrombaságok közé sorozhatjuk.

Tehát foul és nem foult.

Wellsman Ernő.